SDL Trados

O programa SDL Trados é bastante semelhante ao MemoQ em relação ao seu objetivo. Ambos têm memória de tradução, TermBases e a concordância, porém o SDL Trados trabalha juntamente com o SDL MultiTerm e é possível criar uma TermBase muito mais completa no MultiTerm e depois inseri-la no Trados. Em relação à aparência o Trados oferece-nos um programa com um aspecto mais moderno e, na minha opinião, é até mais prático para aceder às várias ferramentas que este dispõe.

Abaixo podemos ver a página inicial do Trados. A laranja é onde se cria o Package para enviar a alguém no fim do projecto estar concluído, na primeira caixa a amarelo é onde temos as definições do projecto onde podemos fazer alguma alterações para ser mais mais facilmente haverem matches, por exemplo. A vermelho é onde aparece os projectos criados anteriormente e a data de quando foram criados e finalmente, novamente a amarelo, a última caixa, é onde podemos aceder à edição da tradução do projecto, por exemplo.

oioioi.png

Na imagem seguinte podemos ver que podemos aceder à percentagem de trabalho realizada até ao momento, quanto mais baixa mais falta para terminar a tradução.

oioioi.png

Por fim, esta é a página onde realizamos a tradução.

oioioi.png

 

Espero ter ajudado!

Carina Félix

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s